mental leap

w tlumaczeniu – odpowiednik polski – skrot myslowy

biedronka

to ladybird!  niespodziewana nazwa

i znowu jezyk

nervous – to pulapka jezykowa.
Slowniki mowia ze to moze byc okreslenie kogos nerwowego.Zdenerowanego, aczkolwiek native sie z tym nie zgodzil.
Okreslenie angry  bylo znacznie lepsze.